この話は本人には言い___。
Q. Which suffix best expresses 'hard to say (because it pains the speaker emotionally)'?
Translation
This is hard to bring up with the person themselves.
Explanation
〜づらい implies the action is hard because of the doer's psychological or physical discomfort — ideal for awkward topics. 〜にくい is a neutral physical/functional difficulty, and 〜がたい (言いがたい) is literary 'can hardly be called'. かねない means 'might well (do something bad)'.